Os portugueses são reconhecidos pela sua hospitalidade, que se reflete também na forma como comunicam com quem visita o país. É habitual adaptarem-se à língua dos turistas, procurando facilitar a interação e tornar a experiência mais acolhedora. Entre os visitantes estrangeiros, uma parte significativa vem de Espanha. No entanto, muitos destes turistas não falam português, o que leva frequentemente os portugueses a recorrer ao espanhol para facilitar a comunicação. Segundo vários relatos, esta prática não é tão comum no sentido inverso, quando os portugueses visitam Espanha.
Criador de conteúdo digitais algarvio decide inverter os papéis
Foi neste contexto que o criador de conteúdos digitais algarvio Possessivo, natural de Vila Real de Santo António, decidiu inverter os papéis pela segunda vez. No verão passado, deslocou-se a Ayamonte, cidade espanhola junto à fronteira, para gravar um vídeo onde interagia com “nuestros hermanos” falando exclusivamente em português. O vídeo acabou por tornar-se o mais visto do seu canal no YouTube, ultrapassando as 141.000 visualizações.
Agora, regressa a Espanha para a “parte 2” desta curiosa “vingança”, escolhendo desta vez a cidade de Huelva como cenário.
No primeiro vídeo, Possessivo dizia: “Os espanhóis costumam ir a Portugal e falam espanhol. Nós chegamos a Espanha e temos de falar espanhol. Agora vou falar em português com eles. Vamos ver se eles gostam.” Na nova gravação, mantém a mesma abordagem e explica que está a responder aos pedidos dos seguidores para fazer uma segunda parte, desta vez gravada em Huelva.
Nos comentários, muitos portugueses manifestaram apoio à iniciativa. “Como é possível, eles estão aqui ao lado e não entendem. E nós somos obrigados a entendê-los”, escreveu um utilizador. Outro acrescentou: “Brasileiros não percebem português de Portugal, nem espanhóis percebem português. Mas os portugueses percebem tudo.”
Houve também quem procurasse justificar a dificuldade dos espanhóis. “A explicação para eles não perceberem nem coisas básicas é que apenas ouvem, 100% do tempo, espanhol. Qualquer filme, cinema ou conteúdo televisivo é só em espanhol. Nunca ouvem sequer como é o português falado. Isto acontece em muitos países da Europa. Felizmente, somos um país versátil, desenrascado e com uma grande parte da população a saber falar inglês. Ainda bem que não dobram tudo na televisão”, comentou outro utilizador.
Fique agora com o vídeo:
Porque é que os portugueses entendem melhor o espanhol do que os espanhóis entendem o português?
Apesar de partilharem raízes latinas e cerca de 90% de semelhança lexical, português e espanhol não são igualmente compreendidos, sobretudo na oralidade.
Segundo o portal PortuguesePedia, a diferença começa na exposição desigual: em Portugal, há contacto frequente com o espanhol através de televisão, música, turismo ou imprensa, enquanto em Espanha o contacto com o português é limitado, exceto em zonas de fronteira ou comunidades lusófonas.
De acordo com o investigador Ian James Parsley, o espanhol é mais fácil de entender porque tem poucas vogais e a pronúncia é quase sempre igual à escrita. Já o português europeu tem mais sons de vogais, inclusive nasais, e é falado de forma mais “compacta”, encurtando sílabas, o que dificulta para quem não está habituado.
Um estudo referido no site Spanish Linguist, especializado em temas de linguística, revela que, na leitura, portugueses e espanhóis compreendem-se facilmente. Já na oralidade, os portugueses percebem melhor o espanhol e a taxa de compreensão mútua entre as duas línguas ronda os 50%.
Leia também: Mudou-se para Espanha para se reformar e acabou a trabalhar nas limpezas: como se ‘destruiu’ uma vida
















